Славянские древности

Сайт о славянской языческой старине

  • Increase font size
  • Default font size
  • Decrease font size
Славянские древности Этноастрономия Статьи Белорусские названия созвездий III: Млечный Путь

Белорусские названия созвездий III: Млечный Путь

E-mail Печать PDF

Млечный Путь – Гусiна дорога*, Гусеча дорога [16, 32], Диким гусям дорога [5, 413], Птушыны шлях [9, 330], Птушыная дарога [10, 502], Дорога в Иерусалим [5, 413], Большой столб [7, 23], Чумацка дорога [16, 32], Стан [9, 330], Дорога [6, 34], Госьцинэц [14, 303], Малочна дарога [18, 85], Малочны Шлях [9, 330].

Гусiна или Птушыная дарога – путь, по которому птицы улетают в тёплые края. В деревнях, например, говорят: "Як гусiнаю дарогаю сплыве ŷсё малако, то яна так пабялее, што кожная птушка чужэстаронная знае, кудою ёй ляцець у цёплые краi"[18, 12] цi "Мiнуŷ спас – ужэ на небе дорожкi, ужэ птаство лецiць у поŷрэй" [16, 32], т.е. именно в то время различные птицы покидают свои гнёзда. Кроме того, белорусы и другие народы верили, что людские души в образе птиц после смерти человека по этой звёздной дороге отправляются в рай. Литовцы, например, Млечный Путь называют Pauksciu kieles [2, 284] (Птичий Путь), эстонцы – Linnu–tee–rada [12, 45] (След Птичьего Пути), башкиры – Коз Юлы [12, 49] (Гусиный Путь), финны – Linnunrata [12, 45] (Птичий Путь). С этим названием перекликаются и другие: Дарога в Иерусалим и Святая Дарога. Вероятно, эта та дорога, по которой во время праздника Воскресения Христос, а также души людей возвращаются домой, в небесный град, т.е. в рай. Согласно христианским канонам празднование происходит на сороковой день после Пасхи. В этот день белорусские хозяйки обязательно пекли блины: "Трэба Хрысту напекти анучы, щоб було у що абуватца! Абуитца и поŷдя ŷжэ от нас на небу!" [11, 190]. А вот отрывок из песни, которую пели во время этого праздника:

А ŷ Бога дарога i доŷга i шырока,
Рана, рана i доŷга i шiрока. [11, 191]

 

Чумацка Дарога. Как известно, чумаками называли работников, которые занимались извозом. Скорее всего, наши предки представляли себе небесного чумака, который перевозит по этой звёздной дороге души усопших в мир мёртвых. Поэтому и называли Млечный Путь – Чумацкой дорогой. Основанием этому служит, во–первых, выражение: "По чумацкой дорозi птаство iдзе" [16,32], где птицы– души людские. А во–вторых, можно сравнить похожие названия у разных народов. Например, немцы называют Млечный Путь Helweg (путь Геллы), т.е. путь в загробное царство Геллы, или Woutanes weg (путь Одина) – путь в царство Одина. В Ригведе – путь Ямы: "Иди, возглашалось усопшему, по тому пути, каким прежде шествовали наши предки; ты должен узреть высоких властителей Яму и Варуну" [2, 284], а на санскрите gopatha (путь коровы), или путь, по которому усопшие шли за небесной коровой. В мае же, в течение недели посвящённой русалкам, хозяйки опрыскивали молоком дорогу, по которой скот ходил на водопой [15, 186]. Так они показывали путь усопшим, потому что, русалки считались душами умерших девушек. В этом обычаи сохранилось верование о небесной молочной дороге. Возможно, существует и другая интерпретация, связанная больше не с духовным, а прагматичным аспектом. Так, чумаками в XV – первой половине XIX в. называли торговцев, которые ездили на возах в Причерноморье, предпочтительно за солью:

– Ты чумача, чумача, 
Жыццё тваё лядача: 
Ты не косiш, не арэш, 
Чаго рана з Крыму йдзеш, 
Усiх таварышаŷ вядзеш? 
– Вяду, вяду да не ŷсiх,
Толькi нету аднаго, 
 
 Братца майго родненькага, 
Самага большанькага. 
Ён застаŷся ŷ Крыму: 
Прабiла соль галаву; 
Не соль прабiла – вясы, 
Клаŷшы соль на вазы. [4, 536]

 

Чумаки ездили в Крым летом и зимой (потому что весной и осенью дороги не были пригодны для поездок), в направлении на юг или юго–восток. Именно зимой Млечный Путь тянется с северо–запада на юго–восток [7, 20] и можно использовать эту звёздную дорогу для определения направления.

Стан ("нейкае войска ŷ небе стаiць станам на старожы" [8, 112]). Согласно словарю древне – русского языка значение этого слова – стоянка, место стоянки, или дом, жильё. Про это название русский этнограф Иван Сахаров записал интересную легенду, которая в некоторой степени связана и с названием Малочна Дарога (Становище=Стан): "Когда-то на Становище басурманка-мать кормила своё дитя грудным молоком. Басурманское отродье не умело сосать молоко, которое будто бы разлилось по небу. Потом из этого молока развелись по Становищу старые служивые. А эти служивые до того дожили, что не владеют от старости ни руками, ни ногами. Зато вместо них поставлены на сторожке четыре Косаря, которые секут и рубят всякого" [13, 114]; "По тому-то Становищу хаживали татары на святую Русь прямо от железных гор" [13, 114]. Кроме того, про расположение какого–то войска на небе можно найти в Дыярыушы Афанасия Филиповича: "... (не през сон, але в день и наяве, только як в захвиценю яком будучи) видилем: на небе – хмуры барзо гневливые з войсками ушиковаными, на каране готовыми, и на земли – седм огнюв пекельных, на седм грехов смертельных зготованых" [1, 781].

Название Большой столб, возникло, по всей видимости, из сравнения Млечного Пути, который проходит через всё небо, с вертикально поставленным столбом. В следующей песне можно найти как название Млечного Пути (Стоŷп), так и некоторых созвездий (Воз, Рэшата):

"Прыехала Каляда ŷ вазочку
Да на сiвенькiм канёчку. 
Прыехала Каляда ŷвечары, 
Прывезла дудак рэшата. 
Паставiла дудкi на стаŷпе, 
А сама села на куце" [4, 86].

 

Следует добавить, что с Млечным Путём были также связаны приметы. Одна из них – про молочность коров: чем лучше выражен Млечный Путь, тем меньше удойность коров, потому что молоко по этому пути сплывает [3, 398].

Некоторые названия и цитаты даются в оригинальном (приведенном в литературных источниках) написании.

 Литература:

1. Анталогiя даŷняй беларускай лiтаратуры: XI - першая палова XVIII ст. - Мiнск: Бел. навука, 2003
2. Афанасьев А. Поэтические воззрения славян на природу: В 3т. Т. 3 - Москва: Индрик, 1994 (переизд. 1865).
3. Беларуская мiфалогiя: Энцыклапед. слоŷнiк. - Мiнск: Беларусь, 2004.
4. Беларускi фальклор. Хрэстаматыя. - Мiнск: Выш. шк., 1977 
5. Добровольский В. Смоленский областной словарь. - Смоленск: Тип. П.А. Силина, 1914.
6. Жывое наша слова: Дыялекталагiчны зб. / Скл. Кунцэвiч Л., Яшкiн I. - Мiнск: Бел. навука, 2001.
7. Гл.: Карпенко Ю. Названия звёздного неба. - Москва: Наука, 1981
8. Красневiч А. Крывiчанскiя назовы гвёзд // Крывiч: Месячнiк лiт., культуры i грамад. жыцця. Студзень - чэрвень №11(1). - Каŷнас: Друк. Ф. Сакалоŷскай i Г. Лана, 1926.
9. Ластоŷскi В. Падручны расiйска-крыŷскi (беларускi) слоŷник. - Коŷна: Друк. А. Бака, 1924.
10. Некрашэвiч С., Байкоŷ М. Расiйска-беларускi слоŷник. - Мiнск: Дзяржвыд БССР, 1928 
11. Романов Е. Белорусский сборник: Т. 1, вып. 8. - Вильна, 1912
12. Рут М. Русская народная астронимия. - Свердловск: УрГУ, 1987
13. Сахаров И. Сказания русского народа: Народный календарь. - Москва: Сов. Россия, 1990 
14. Сборник Отделения русскаго языка и словесности имп. АН. Т. LXXV. № 7. - С.-Петербург: Тип. Императорской АН, 1903
15. Труды этнографически-статистической экспедиции в Западно-русский край, снаряжённой имп. Русским Географическим Обществом: Т. 3. - С.-Петербург: Тип. В. Безобразова, 1872.
16. Тураŷскi слоŷник: У 5 т. Т. 2. - Мiнск: Навука i тэхнiка, 1987.
17. Цыхун А. Скарбы народной мовы. - Гродна: Лiдская друк. упраŷлення iнфармацыi Гродзенскага аблвыканкама, 1993
18. Pietkiewicz Cz. Kultura duchowa Polesia Rzeczyckiego. - Warszawa: T-wo Naukowe warszawskie, 1938